-
1 dans
prép.1. (lieu) 1) (station) (в (+ P); на (+ P) (avec certains noms);j'ai lu dans le journal que... — я прочита́л в газе́те, что...; dans tout ce qu'il a raconté... — во всём, что он рассказа́л...; elle était dans la rue — она́ была́ на у́лице dans une île — на о́строве; dans une usine — на заво́де; dans une fabrique — на фа́брике; dans le Midi — на ю́ге; dans le Nord — на се́вере; dans les Alpes — в А́льпах; dans l'Oural — на Ура́ле; dans les Pyrénées — в <на> Пирене́ях; dans les Karpates — на <в> Карпа́тах; dans le Caucase — на Кавка́зе; les étoiles dans le ciel — звёзды на <в> не́беêtre assis dans un fauteuil — сиде́ть ipf. в кре́сле;
ranger les draps dans une malle — скла́дывать/сложи́ть, класть/положи́ть про́стыни в чемода́н; il est sorti dans la rue en courant — он вы́бежал на у́лицу; aller dans le Midi (le Nord) — е́хать/по= на юг (на се́вер); monter dans le train (une voiture) — сади́ться/ сесть на по́езд (в автомаши́ну); il met de l'humour dans ce qu'il dit — он о́бо всём го́ворит с ю́мором; inscrire un triangle dans un cercle — впи́сывать/вписа́ть треуго́льник в кругs'asseoir dans un fauteuil — сесть pf. в кре́сло;
3) (en parcourant, en suivant) по (+ D);il va et vient dans la rue — он расха́живает <прогу́ливается> по у́лице; se promener dans la forêt — гуля́ть ipf. по лесу́ <в лесу́>se promener dans Moscou — гуля́ть ipf. по Москве́;
4) (origine) из (+ G);boire dans un verre — пить ipf. из стака́на; manger dans une assiette — есть ipf. из таре́лки; elle s'est fait une jupe dans une vieille robe — она́ сши́ла себе́ ю́бку из ста́рого пла́тьяva prendre les draps dans la malle — доста́нь про́стыни из чемода́на;
5) (auteur) у (+ G);on trouve cette idée dans Descartes — э́ту мысль мо́жно найти́ у Дека́рта
6) (groupe) в (+ P, A); среди́ (+ G);il a réussi dans les premiers — он среди́ <в числе́> пе́рвых
7) (profession) в (+ P), на (+ P);se traduit aussi par un verbe ou nom de profession approprié; il est dans l'armée — он слу́жит в а́рмии; он вое́нный; travailler dans les chemins de fer — рабо́тать ipf. на желе́зной доро́ге, быть железнодоро́жником; il est dans l'enseignement — он рабо́тает в систе́ме о́бразования; он — преподава́тель, он преподаёт; être dans le commerce — занима́ться ipf. торго́влей; быть коммерса́нтом RF; рабо́тать ipf. в торго́вле RS║ (changement de situation) в (+ A);il est entré dans l'armée — он пошёл в а́рмию
2. (temps)1) ( date) в (+ A), в (+ P);dans le passé — в про́шлом; dans l'Antiquité — в дре́вности; dans les temps anciens — в пре́жние времена́; dans ma jeunesse — в [мое́й] мо́лодости; il est dans sa trentième année ∑ — ему́ пошёл тридца́тый годdans les années qui viennent — в ближа́йшие го́ды;
2) (durée) в тече́ние (+ G);je passerai dans la semaine chez toi — я зайду́ к тебе́ на [э́той] неде́ле; dans le temps — ра́ньше, пре́жде; je l'ai connu plus aimable dans le temps — ра́ньше он каза́лся мне бо́лее приве́тливымdans la journée (la semaine, le mois, l'année) — в тече́ние дня (неде́ли, ме́сяца, го́да);
3) (au bout de) че́рез (+ A);dans un an aujourd'hui — че́рез год, счита́я с э́того дня ║ dans combien de temps nous reverrons-nous ! — когда́ то́лько мы сно́ва уви́димся! 1) (état, manière) в (+ P);je reviendrai dans une heure — я верну́сь че́рез час;
être dans le desespoir — быть в отча́янии; être dans l'embarras — быть в затрудни́тельном положе́нии; dans l'attente des événements — в ожида́нии собы́тий; dans l'espérance de jours meilleurs — в наде́жде на лу́чшие дни; c'est dans ses projets — э́то в его́ пла́нах ║ (dans + nom se traduit aussi par un verbe ou par un adj.): être dans le doute — быть в сомне́нии, сомнева́ться ipf.; être dans l'obligation de...— быть обя́занным + infvivre dans l'angoisse — жить ipf. в трево́ге;
entrer dans une grande colère — впасть в стра́шный гнев: разгне́ваться pf.; mettre qn. dans rembarras — ста́вить/по= кого́-л. в затрудни́тельное положе́ние; être plongé dans la réflexion — быть погружённым в размышле́ние; cela n'entre pas dans mes plans — э́то не вхо́дит в мой пла́ныtomber dans la misère (un profond désespoir) — впасть pf. в нищету́ (в глубо́кое отча́яние);
dans ces conditions — в э́тих <при э́тих> усло́виях; dans l'intention de — с наме́ре пнем + inf; dans le but de — с це́лью (+ G;dans ce cas — в э́том слу́чае;
+ inf)4) (conformité) в (+ P); no (+ D);un édifice dans le style du XVIIIe siècle — зда́ние в сти́ле XVIII — века́; employer un mot dans son sens plein — употребля́ть/употреби́ть сло́во в его́ прямо́м значе́нии; agir dans les règles — де́йствовать ipf. по пра́вилам <согла́сно пра́вилам offic>dans l'esprit de l'époque — в ду́хе вре́мени (эпо́хи);
4. (approximation) о́коло (+ G), приме́рно adv. ou inversion;v. tableau « Approximation»;parcourir dans les 100 km — прое́хать pf. приме́рно сто <о́коло ста> киломе́тров, прое́хать киломе́тров сто; l'un dans l'autre — в сре́днемil peut avoir dans les 15 ans ∑ — ему́ приме́рно пятна́дцать лет, ∑ ему́ лет пятна́дцать;
-
2 jeunesse
f -
3 jeunesse
f1. мо́лодость, ю́ность;dans sa prime jeunesse — когда́ он был ещё совсе́м юн; il est mort en pleine jeunesse — он у́мер совсе́м молоды́м; elle n'est plus de première jeunesse — она́ не пе́рвой мо́лодости; une œuvre de jeunesse — ю́ношеское произведе́ние; un air de jeunesse — ю́ный о́блик, молодо́й вид; un péché de jeunesse — грех мо́лодости; il faut que jeunesse se passe — к мо́лодо-зе́лено — погуля́ть ве́лено prov.au temps de ma jeunesse — во времена́ мое́й мо́лодости;
2. (les jeunes) молодёжь f;la jeunesse des écoles — уча́щаяся молодёжь; la jeunesse dorée — золота́я молодёжь; la jeunesse délinquante — молоды́е престу́пники <правонаруши́тели>; un chantier de jeunesse — молодёжная стро́йка; les organisations (les mouvements) de jeunesse — молодёжн|ые организа́ции (-ое движе́ние)il a l'enthousiasme de la jeunesse — он по́лон ∫ ю́ношеского энтузиа́зма <молодо́го задо́ра>;
║ pl. (organisation) se traduit au sg.:les jeunesses socialistes — организа́ция социали́стической молодёжи, молоды́е социа́листы; les jeunesses hitlériennes — гитлерю́генд, организа́ция фаши́стской молодёжиles jeunesses communistes — комсомо́л;
3. fam. (personne jeune) молода́я <моло́денькая> де́вушка ◄е►;il a épousé une jeunesse — он жени́лся ∫ на моло́денькой [де́вушке] <на молодо́й fam.>
-
4 dans les coins
разг.On s'ennuie à table parce que la Païva n'a pas de conversation et que son Henckel est muet comme une carpe, mais, entre nous, en tirant sur un excellent cigare, dans les coins, on parle. (Collection dirigée par Gilbert Guilleminault, Le roman vrai de la IIIe République, La jeunesse de Marianne.) — За столом смертная тоска, потому что Ля Пайва не умеет вести беседу, а ее Хенкель сидит, словно воды в рот набрав, но зато, между нами говоря, в тесном кругу, наслаждаясь превосходными сигарами, мы беседуем.
-
5 dans sa toute jeunesse
сущ.Французско-русский универсальный словарь > dans sa toute jeunesse
-
6 à la fleur de la jeunesse
(à [или dans] la fleur de la [или de sa] jeunesse)во цвете юных лет; в молодостиVous avez eu à la fleur de la jeunesse la prudence d'un sage, en ne vous écartant pas du sentiment de la nature. (Bernardin de Saint-Pierre, Paul et Virginie.) — Во цвете юных лет вы проявили благоразумие мудреца, во всем следуя велениям природы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à la fleur de la jeunesse
-
7 être dans ses idées
разг. уст.быть угрюмым, хандритьCes diables de violons qui s'avisent de jouer cet air-là justement aujourd'hui, - quand je suis dans mes idées. (H. Murger, Scènes de la vie de jeunesse.) — Эти чертовы скрипачи решили именно сегодня сыграть тот мотивчик, когда у меня на душе скверно.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans ses idées
-
8 qui est oisif en sa jeunesse travaillera dans sa vieillesse
prov.кто смолоду бездельничает, тому приходится трудиться в старостиDictionnaire français-russe des idiomes > qui est oisif en sa jeunesse travaillera dans sa vieillesse
-
9 Comité directeur européen pour la coopération intergouvernementale dans le domaine de la jeunesse
сущ.Французско-русский универсальный словарь > Comité directeur européen pour la coopération intergouvernementale dans le domaine de la jeunesse
-
10 qui est oisif en sa jeunesse, peinera dans sa vieillesse
сущ.посл. смолоду наживай, а под старость проживайФранцузско-русский универсальный словарь > qui est oisif en sa jeunesse, peinera dans sa vieillesse
-
11 смолоду
разг.береги честь смолоду посл. — il faut garder son honneur dès la jeunesse -
12 в
(во)1) ( при обозначении конкретного места или направления) à; dans (внутри, внутрь); en (при названиях стран и местностей ж. рода); à (при названиях стран и местностей м. рода и при названиях городов); dans (при названиях стран, местностей и городов с определением)в Париже — à Paris; dans Paris ( в черте Парижа)я встретил его в саду — je l'ai rencontré au ( или dans le) jardinввести судно в порт — faire entrer le navire au ( или dans) le port2) (при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, учреждении) dans; àработать в мастерской — travailler dans ( или à) l'atelier; en atelierвступить в какую-либо партию — entrer dans ( или à) un parti, adhérer à un partiпоступить в школу — entrer à l'école3) ( при обозначении времени) à; en (при цифрах года и названих месяцев); опускается при названиях дней и при словах "день, месяц, год"в эту среду — mercredi prochain4) ( в течение) en5) (при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывание в нем) en; dans ( при наличии определения)в трауре — être en deuil, en blanc, etc.6) (при указании количества, размера) enкомедия в трех действиях — une comédie en trois actesотряд в сто человек — un détachement de cent hommes7) (при определении существительного в отношении его размеров, цены и т.п.) à; deв пять раз больший — cinq fois plus grand••недостаток, нужда в ком-либо, в чем-либо — manque m, besoin m de qn, de qch -
13 être sans feu ni lieu
(être sans feu ni lieu [тж. n'avoir ni feu ni lieu])быть без определенного местожительства, ≈ не иметь ни кола ни двораDans mon enfance, dans ma jeunesse, je flottais, j'errais en exilé partout où j'allais. J'étais, comme dit la police, sans feu ni lieu. (M. Tournier, Les Météores.) — В детстве и в юности я бродил по-своему бесприютный и чувствовал себя изгнанником, куда бы ни пришел, то есть как говорит полиция, без определенного местожительства.
À cette question inattendue, Anzoleto se sentit rougir et pâlir presque simultanément car comment avouer à cette merveilleuse et opulente beauté qu'il n'avait quasi ni feu ni lieu? (G. Sand, Consuelo.) — Услышав этот вопрос, Андзолето почувствовал, что краснеет и бледнеет одновременно. Как признаться этой ослепительной и пышной красавице, что у него ни кола, ни двора?
Dictionnaire français-russe des idiomes > être sans feu ni lieu
-
14 petite main
Elle avait été, dans sa jeunesse, petite main chez Mlle Chanel. (J.-L. Curtis, Un jeune couple.) — В молодости она работала подручной швеей у мадемуазель Шанель.
Des rires et des chansons montaient de mon atelier. J'ouvris la fenêtre: mes petites mains avaient dressé un arbre de Noël dans un coin de la pièce et commençaient à le parer (J. Audouard, Vie à crédit.) — Из ателье доносился смех, пение. Я открыл окно: мои мастерицы установили елку в одном из углов зала и собирались ее украшать.
-
15 faire des miracles
делать чудеса, отличитьсяMa brave grand-mère faisait des miracles avec rien. Dans sa jeunesse elle avait appris à vivre à l'économie... aux panades, aux gâteaux de pain perdu. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Моя добрая бабушка из ничего творила чудеса. В молодости она приучилась жить экономно, делая похлебку и пироги из недоеденного хлеба.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des miracles
-
16 le plus fort
C'était dans sa jeunesse, un latiniste de talent, et mêlait, avec sûreté, des mots latins aux vocables français, auxquels il ajoutait, au hasard de son inspiration, des O et des A. Le plus fort est que tout le monde le comprenait. (M. Bataille, Les sacrilèges.) — В молодости Ромэн был неплохим латинистом, и теперь он самоуверенно смешивал латинские слова с французскими, к которым он добавлял, послушный своему вдохновению, то О, то А. Самое удивительное, что все его понимали.
-
17 oncle d'Amérique
(oncle d'Amérique [или de comédie])американский дядюшка (дальний родственник, неожиданно оставляющий большое наследство)Il avait disparu dans sa jeunesse et ne donnait jamais de nouvelles. On en parlait à la maison quand tout allait mal, escomptant qu'il reparaîtrait en oncle d'Amérique, ce qui représentait notre seule chance de Fortune. (G. Chevallier, Miss Taxi.) — Фильбер исчез, когда был еще совсем юным, и никогда не подавал о себе вестей. Дома о нем вспоминали лишь в трудные времена, надеясь, что вдруг он появится подобно американскому дядюшке: это ведь была наша единственная надежда разбогатеть.
-
18 y aller bon jeu, bon argent
поступать честно, прямодушно, доверчиво, без подозрений, без задней мыслиDans ma jeunesse, c'était différent. Il me semblait, chaque fois, avoir rencontré l'être merveilleux qui m'arrachait à l'incertitude. J'y allais bon jeu, bon argent. (A. Maurois, Nouvelles. L'esclave.) — В молодости было совсем иное. Мне казалось, всякий раз, когда я встречался с незаурядным существом, что это вырывает меня из неопределенности. И я шел навстречу с открытой душой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > y aller bon jeu, bon argent
-
19 souffrir
vt.1. (éprouver) страда́ть ipf. (от + G); ↑перестрада́ть pf. (beaucoup); переноси́ть ◄-'сит►/перенести́*, сноси́ть/снести́, вы́страдать pf.; терпе́ть ◄-плю, -'пит► ipf. (endurer);tout ce que j'ai souffert — всё, что я вы́страдал <перестрада́л, перенёс>; souffrir la faim (la soif) — переноси́ть <терпе́ть> го́лод (жа́жду), страда́ть от го́лода (от жа́жды); souffrir un affront — терпе́ть <снести́> оскорбле́ниеsouffrir le martyre (mille morts) — жесто́ко страда́ть;
2. (tolérer, supporter) терпе́ть/по=, ↑вы-; выноси́ть/вы́нести; переноси́ть;je ne peux pas souffrir le mensonge — я не выношу́ <не терплю́> лжи; je ne peux pas souffrir le fromage — я ∫ не выношу́ <терпе́ть не могу́> сы́ра; je ne puis pas le souffrir — я его́ не выношу́, я его́ терпе́ть не могу́; je ne peux pas souffrir qu'on se moque de moi — я не могу́ допусти́ть, что́бы на́до мной смея́лись; souffrez que je vous fasse une objection — позво́льте вам возрази́тьje ne puis pas souffrir cela — я не могу́ терпе́ть э́того, я э́того не вы́терплю;
3. (admettre) допуска́ть/допусти́ть ◄-'стит►; позволя́ть/позво́лить (permettre); представля́ть/предста́вить (présenter);cette règle ne souffre aucune exception — э́то пра́вило не допуска́ет исключе́ний, ∑ из э́того пра́вила нет исключе́ний; ce vin ne souffrir— ге pas le transport — э́то вино́ не перено́сит транспорти́ровкиcette affaire ne peut souffrir de retard — э́то де́ло не до́пускает <не те́рпит> промедле́ния <отлага́тельства>;
■ vi.1. страда́ть; ↑вы́страдать; ↑перестрада́ть; у настрада́ться pf. intens.; му́читься/на=;il souffre comme un martyr — он жесто́ко страда́ет; elle a beaucoup souffert dans sa jeunesse — в мо́лодости она́ ∫ мно́го страда́ла <мно́го вы́страдала, настрада́лась, наму́чилась>; faire souffrir — заставля́ть/ заста́вить страда́ть, обрека́ть/обре́чь на страда́ния élevé.; му́чить/за=, из=, по= restr.; quand cesseras-tu de me faire souffrir? — когда́ ты переста́нешь меня́ му́чить?; les rhumatismes me font souffrir — меня́ му́чает <му́чит> ревмати́зм, ∑ я му́чаюсь <страда́ю> от ревмати́змаil souffrait sans se plaindre — он страда́л не жа́луясь <мо́лча>;
2. (de qch., de + inf) страда́ть; ∑ му́чить;le pays souffre encore de la crise — страна́ ещё не опра́вилась от <по́сле> кри́зиса; je souffre de son indifférence — я страда́ю от его́ безразли́чия; il souffrir— ге d'être incompris — он страда́ет ∫ от того́, что его́ не по́няли <от непонима́ния>ils souffrent du froid (de la faim) — они́ страда́ют от хо́лода (от го́лода), ∑ их му́чает <му́чит> хо́лод (го́лод);
3. (d'une douleur) страда́ть [от бо́ли]; ∑ у меня́ (у него́, etc.) боли́т (боля́т);il souffre de l'estomac (de maux de tête) — он страда́ет от бо́ли в желу́дке (от головно́й бо́ли), ∑ у него́ боли́т желу́док (голова́)
4. (éprouver des préjudices) страда́ть/по=;les récoltes ont souffert de la gelée (de la sécheresse) — урожа́й пострада́л от за́морозков (от за́сухи)cette ville a f beaucoup souffert pendant la guerre — э́тот го́род си́льно пострада́л во вре́мя войны́;
■ vpr. récipr.- se souffrir -
20 aller
1. vça va bouffer — см. ça bouffe dur
quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première, etc. — см. quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première
y aller de cul et de tête comme une corneille qui abat les noix — см. comme une corneille qui abat les noix
croix de bois, croix de fer si je mens, je vais en enfer — см. croix de bois, croix de fer
allons, magne-toi — см. magne-toi de là!
aller menu — см. marcher menu
aller en mesure — см. en mesure
tout va pour le mieux dans ce meilleur des mondes — см. tout est pour le mieux dans ce meilleur des mondes
aller aux mûres, sans crochet — см. aller aux mûres sans crochet
allez roulez, jeunesse! — см. roulez jeunesse!
croire qu'il n'y a qu'à souffler dessus, qu'on va y arriver en soufflant dessus — см. croire qu'il n'y a qu'à souffler
ce qui vient de la flûte s'en va par le tambour — см. ce qui vient de la flûte s'en retourne au tambour
- y aller- allez-y!- ça va- on y va!- vas-y!- ça gaze!2. m
См. также в других словарях:
Les Loups-garous dans leur jeunesse — Auteur Michael Chabon Genre Recueil de nouvelles Version originale Titre original Werewolves In Their Youth Éditeur original Random House Langue origin … Wikipédia en Français
JEUNESSE — LES DÉBORDEMENTS des jeunes n’ont cessé de troubler la quiétude des adultes: à Athènes, la jeunesse dorée menée par Alcibiade a causé de célèbres scandales; à Rome, au temps de Catulle, les «nouveaux» s’opposaient bruyamment aux goûts et aux… … Encyclopédie Universelle
JEUNESSE - Les mouvements de jeunesse — Dans la société de la propriété privée des moyens de production, l’enfant appartenait à ceux qui l’avait procréé. L’éducation familiale découlait du principe de la dépendance des enfants, de leur sujétion économique, de leur reconnaissance… … Encyclopédie Universelle
Jeunesse sportive de Kabylie (omnisport) — Jeunesse sportive de Kabylie Généralités Nom complet … Wikipédia en Français
JEUNESSE - Les modèles culturels — La culture est à la fois une technique d’utilisation de l’énergie, une symbolisation rituelle de l’existence et un système de valeurs. L’objet de l’éducation est d’adapter les jeunes générations à cette triple structure dans laquelle elles sont… … Encyclopédie Universelle
jeunesse — (jeu nè s ) s. f. 1° Temps de la vie entre l enfance et l âge adulte. • En jeunesse j aimai, ta mère fit de même, RÉGNIER Dial.. • Les critiques du temps m appellent débauché, Que je suis jour et nuit aux plaisirs attaché, Que j y perds mon … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
JEUNESSE — s. f. Cette partie de la vie de l homme, qui est entre l enfance et l âge viril ; ou L état d une personne jeune. Durant la jeunesse. La jeunesse passe bien vite. Dans sa première jeunesse. Dès sa plus tendre jeunesse. Dans sa verte jeunesse. La… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
dans — (dan ; l s se lie : dan z un lieu) prép. 1° À l intérieur d un lieu ou de ce qui peut être comparé à un lieu. Il vit dans Paris. L ennemi est dans nos murs. J ai trouvé dans ce livre un beau passage. La phrase dont vous parlez n est pas dans… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
DANS — Préposition de lieu qui marque Le rapport d une chose à ce qui la contient ou la reçoit. Être dans la chambre. Entrer dans la chambre. Mettre quelque chose dans une cassette, etc. Avoir quelque chose dans la bouche. Recevoir un coup d épée dans… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
JEUNESSE - Crise dans la civilisation — Y a t il une crise de la jeunesse moderne? Assurément, ce thème est présent dans l’opinion publique et dans certains essais consacrés aux comportements des jeunes dans la société, depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, aux États Unis, au… … Encyclopédie Universelle
JEUNESSE - Littérature pour la jeunesse — Les livres pour les jeunes (le mot jeunes, dans cette expression, désigne globalement tous les lecteurs qui n’ont pas encore atteint l’âge adulte) constituent un domaine si paradoxal que la recherche, semble t il, hésite à s’y engager. Les… … Encyclopédie Universelle